RecensiesYoung Adult

Anna K. – Jenny Lee3 min leestijd

Iris61 views
Anna K - Jenny Lee

Anna K. van Jenny Lee is een adaptatie van de Russische klassieker Anna Karenina. Deze kleurrijke uitvoering door Uitgeverij Moon is een YA-hervertelling, waarin Anna K., 17 jaar oud, aan de top staat van de Manhattan- en Greenwich-society. Anna schijnt het prima voor elkaar te hebben, maar dan ontmoet ze een beruchte playboy en valt ze voor hem…

New York

Anna K. speelt zich niet af in het oude Rusland, maar in hedendaags New York. Anna K. is zeventien jaar, haalt goede cijfers op school en heeft het perfecte vriendje, Alexander, maar een ietwat liefdeloze relatie. Dan ontmoet ze ‘graaf’ Alexia Vronsky: een beruchte playboy die slechts om zijn eigen plezier lijkt te geven. Het is liefde op het eerste gezicht, en je voelt de aantrekkingskracht van de pagina’s afspatten. Maar Anna kan niet zomaar de relatie met Alexander eindigen, en dan begint alles in het honderd te lopen…

De vertelsituatie wisselt tussen een vrij groot aantal personages, maar het geheel blijft overzichtelijk. De overlap tussen de personages, hier mogen we grotendeels Tolstoj voor bedanken, is zeer goed uitgedacht waardoor alles in Anna K. lijkt te kloppen. Het is leuk om op deze manier de society te leren kennen, waarbij je vanzelf meer sympathie krijgt voor sommige karakters.

Tienerproblemen

‘Gelukkige tienermeisjes lijken allemaal op elkaar, maar een ongelukkig tienermeisje is ongelukkig op haar eigen manier.’

De transfer van Rusland naar Manhattan klinkt bijzonder, maar is goed gelukt in Anna K. Lee weet verschillende thema’s onder jongeren aan te stippen, van liefdesverdriet tot het gebruik van drugs. Omdat sommige details uit Anna Karenina ook niet goed een op een vertalen naar tienermeisjes in New York, heeft Lee daar de vrijheid genomen om veranderingen aan te brengen. Door deze subtiele veranderingen, waarbij sommige een hele dikke knipoog naar het origineel hebben, is de transfer naar een YA-roman zeer goed gelukt. De gelaagdheid van de roman doet me denken aan de Russische matroesjka poppen.

Verder weet Lee met Koreaans-Amerikaanse roots voor Anna K. meteen wat culturele diversiteit aan te brengen in de roman. Regelmatig komt het onderwerp discriminatie langs, waar het soms misschien ‘onschuldig’ bedoeld is, laat Lee meteen zien dat óók de zogenaamde grapjes over iemands afkomst impact hebben.

Tolstoj

Jenny Lee heeft zich voor deze YA-roman laten inspireren door Anna Karenina, maar deze adaptatie is héél goed uitgevoerd. Zonder de volledige verhaallijn van Tolstoj zelf te volgen weet Lee op een zeer geraffineerde manier de klassieker te bewerken. Hierdoor weet ze de sfeer van de grote roman van Tolstoj mee te nemen en wordt het verhaal toegankelijk voor een jonger publiek. Als liefhebber, maar ook oud-student van literatuur (mijn Bachelor- en Master-scriptie schreef ik over adaptaties) kan ik hier niets dan lof over geven. Het leukste detail: de naam van de hond van de moeder van Vronsky.

Conclusie

Anna K. had me volledig in z’n greep en ik kon het boek niet goed wegleggen (totdat ik niet meer wilde dat er een einde aan zou komen, toen heb ik het nog even uitgesteld). Tot de laatste pagina weet Lee te boeien, en het einde is – zelfs voor lezers die bekend zijn met het origineel – verrassend. Anna K. is echt een supertoffe hervertelling, eentje waarvan ik dus ook nú het origineel wil lezen.

Iris
Ik hou van zinderende zinnen en woorden vol betekenis. Ik hou van verhalen die je meenemen naar andere landen, en andere tijden. Ik hou van boeken die je even laten vergeten waar je bent, en van boeken die je juist bewuster maken van de wereld om je heen.

Laat een reactie achter